<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
		xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
>

<channel>
	<title>留学ガイド &#187; アメリカ留学情報</title>
	<atom:link href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/category/america/%e3%82%a2%e3%83%a1%e3%83%aa%e3%82%ab%e7%95%99%e5%ad%a6%e6%83%85%e5%a0%b1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ryugaku-ga.com</link>
	<description>日本最大級の語学留学、短期留学、大学留学、ワーキングホリデー等の留学情報サイト。ワーキングホリデーや語学留学、短期留学、大学留学に関する疑問の答えは留学ガイドできっと見つかります。</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Mar 2010 07:43:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/category/america/%e3%82%a2%e3%83%a1%e3%83%aa%e3%82%ab%e7%95%99%e5%ad%a6%e6%83%85%e5%a0%b1/feed" />
		<item>
		<title>なぜ、ソーホーの「ハウストン」通りはテキサス州にある都市のように「ヒューストン」と読まないのか？</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1463</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1463#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 06:39:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[ニューヨーク留学情報]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/?p=1463</guid>
		<description><![CDATA[				なぜ、ソーホーの「ハウストン」通りはテキサス州にある都市のように「ヒューストン」と読まないのか？
				安い家賃と広いスペースを求めて新進気鋭のアーティスト達が移り住んだ倉庫街から、ギャラリーや前衛ブティックの [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>なぜ、ソーホーの「ハウストン」通りはテキサス州にある都市のように「ヒューストン」と読まないのか？</p>
				<p>安い家賃と広いスペースを求めて新進気鋭のアーティスト達が移り住んだ倉庫街から、ギャラリーや前衛ブティックのひしめくファッショナブルな街へ。最近ではチェーン店やデザイナーブランドショップが建ち並び、観光客が集う街になったソーホー。「ソーホー」という名前はSouth of Houston Streetからきていますが、ではなぜHoustonを「ヒューストン」ではなく「ハウストン」と呼ぶのか？1960年代に元々、アーティスト達が移ってくる前は、倉庫街だと言いました。倉庫はwarehouseウェアハウス。倉庫街、という意味で昔はハウスタウンと呼んでいました。それが訛ってハウストンになったとされています。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1463/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1463" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語Oops！</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1169</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1169#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:27:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1169</guid>
		<description><![CDATA[				Oops！　＝　おっと！
				失敗した時、少し驚いた時、に使う口語表現です。
				”Oops! I did it again.”「あっ！またやっちゃった」
				これは、ブリトニー・スピアーズの曲のタイ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>Oops！　＝　おっと！</p>
				<p>失敗した時、少し驚いた時、に使う口語表現です。</p>
				<p>”Oops! I did it again.”「あっ！またやっちゃった」</p>
				<p>これは、ブリトニー・スピアーズの曲のタイトルですが、使えます。<br />
				曲の歌詞はコチラ。</p>
				<p>Oops!&#8230;I did it again to your heart<br />
				Got lost in this game, oh baby<br />
				Oops!&#8230;You think that I&#8217;m sent from above<br />
				I&#8217;m not that innocent</p>
				<p>< 訳 ><br />
				oops！またやってしまったのね、アナタの心に<br />
				ゲームの中に迷い込んでしまった・・・ベイビー<br />
				oops！アナタは私が天国から来たと思っているのね<br />
				そんなに無垢じゃないわ</p>
				<p>あらあら、ブリトニー実はオトナだったんですね。かなり意味深です。<br />
				まあ、ゲームというところが彼女らしいのでは？　　　・・・Oops！<br />
				しまった！おっと！あら！なんて場面では、まずこの一言で切り抜けましょう。 </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1169/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1169" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語Guess what？</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1168</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1168#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:26:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1168</guid>
		<description><![CDATA[				Guess what？　＝　何だと思う？ 当ててみて。
				“Can you guess what?(何だか当てられる？）”の省略形と判断できるが、
				基本的に使い方は同じ。
				むしろコチラのほう [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>Guess what？　＝　何だと思う？ 当ててみて。</p>
				<p>“Can you guess what?(何だか当てられる？）”の省略形と判断できるが、<br />
				基本的に使い方は同じ。<br />
				むしろコチラのほうが多く使われます。</p>
				<p>相手の興味を引き付けるときや、話を切り出すときに言います。</p>
				<p>「昨日は何を買ったの？」<br />
				&#8220;What did you buy yesterday？&#8221;<br />
				　<br />
				「なんだと思う？」<br />
				&#8220;Guess what？&#8221;</p>
				<p>のように、いい感じの切り替えしができますね。<br />
				他に、</p>
				<p>“Guess what happened.（何が起きたか考えてよ）”、<br />
				“Guess what I&#8217;m thinking.（私が何を考えてるか言ってみて)”</p>
				<p>のように、予測させる内容をより具体的にして使うこともできます。<br />
				アナタの気になる人や恋人に、是非使ってみてくださいね！ </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1168/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1168" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語You bet.</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1167</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1167#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1167</guid>
		<description><![CDATA[				You bet. 　＝　そのとおりだよ
				I bet～ で「絶対～だと思う、確信する」で、動詞で実際に「賭ける」と言う意味もあるのですが、
				他にI&#8217;m sureと同じようないい方ができま [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>You bet. 　＝　そのとおりだよ</p>
				<p>I bet～ で「絶対～だと思う、確信する」で、動詞で実際に「賭ける」と言う意味もあるのですが、<br />
				他にI&#8217;m sureと同じようないい方ができます。<br />
				ニュアンス的には、「賭けてもいいくらい確か！」</p>
				<p>他に、”You bet&#8221; で、「もちろんそう」「絶対そう」「そのとおりだよ」「（同意の）いいとも！」と言う意味になります。</p>
				<p>ではでは例文スタート★</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
				A:Guess what happend last night!<br />
				A:ちょっと昨日の話きいてよ！！！</p>
				<p>B:What?<br />
				B:どーした？</p>
				<p>A:I went out last night to this Culb and met this guy&#8230;.he was so cute!<br />
				A:昨日クラブ行って、すっごいかっこいい人に会って！</p>
				<p>B:Wow! And what happened?<br />
				B:お～。そんで？</p>
				<p>A:So we started talking&#8230;.and we found out that we had so much in common!<br />
				We both like Yoga, shopping, even the favorite movie! It`s &#8221;<br />
				Roman Holiday&#8221;!<br />
				A:話始めたら、色々共通点があって・・・ヨガとか、買い物とか・・<br />
				　あと、好きな映画も同じだったの！！「ローマの休日」。</p>
				<p>B:OK&#8230;..are you going to see him again?<br />
				B:で？また彼には会う予定？</p>
				<p>A:Well, no, because he didn`t ask my number! What`s wrong with me!?<br />
				I thought he liked me!<br />
				A:ううん。だって番号聞かれなかったんだもん！何で！？気に入られたと思ってたのに！</p>
				<p>B:Well, you don`t have to worry about anything, girlfriend. I bet he was gay!<br />
				Yoga, shopping, and &#8220;Roman Holiday&#8221;?<br />
				I never met any straight guys like those things!!<br />
				B:気にしなくていいって。そいつ絶対ゲイだよ！ヨガでしょ、買い物、「ローマの休日」？！<br />
				　そんなもの好きなストレートの男見たことないから！</p>
				<p>A: I have no luch with guys! What am I gonna do?!<br />
				A: アタシって男運ない・・・どーしよ。</p>
				<p>B: Well&#8230; how about going out with me tomorrow night to that new Club?<br />
				I heard lots of hot straight guys go there! Do you wanna come?<br />
				B:うーん・・・じゃ、明日の夜あの新しいクラブ行く？　　<br />
				　ストレートのかなりいけてる男いっぱいいるらしいよ～。<br />
				　行きたい？</p>
				<p>A: You bet!!!<br />
				A:絶対いく！！！<br />
				&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
				<p>ふ～☆<br />
				実際にあった話を題材に・・・。<br />
				テレビで関根マリさん（勤さんの娘さんね）もこんな話をしてました。</p>
				<p>でもゲイの男性って、とっても魅力的なんですよね。いい感じなんです。<br />
				キレイ好きでオシャレでアート好きな人が多くて、オンナ友達みたいな感覚。<br />
				どっちの気持ちもわかるから、いい相談相手になってくれます。</p>
				<p>今日覚えた「You bet.」、さっそく使ってみてくださいね。<br />
				see ya！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1167/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1167" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語Are you all set?</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1166</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1166#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:25:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1166</guid>
		<description><![CDATA[				Are you all set? ＝ 準備オーケー？
				all set で、「準備する」と言う意味です。
				「ready」と全く同じ使い方ができます。
				これってすごくネイティブっぽい言い方！使 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>Are you all set? ＝ 準備オーケー？</p>
				<p>all set で、「準備する」と言う意味です。<br />
				「ready」と全く同じ使い方ができます。<br />
				これってすごくネイティブっぽい言い方！使うとびっくりされます。<br />
				まさに「ごまかしイングリッシュ」！</p>
				<p>さてさて例文にチャレンジ★</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
				Zoe: Are you all set?<br />
				ゾーイ：準備OK？</p>
				<p>Daisy: Yep. So who`s coming to the party?<br />
				デイジー：うん。で、誰がパーティーに来るって？</p>
				<p>Zoe: Well,,, not sure but I know you are going to meet many single guys<br />
				tonight!<br />
				ゾーイ：ええっと&#8230;詳しくは知らないけど、今夜はシングルの男に沢山会えるよ～！</p>
				<p>Daisy: Really?! You have any idea who is coming?<br />
				デイジー：ほんと？！　誰が来るか知ってる？</p>
				<p>Zoe: OK, I know Mike is coming, and Tom, David and maybe Jeff!<br />
				ゾーイ：えーと、マイクでしょ、トムとデイビット、あと多分ジェフかな。</p>
				<p>Daisy: Ummm&#8230;.Mike, Tom, David and Jeff&#8230;.sounds familier&#8230;wait a<br />
				minuite, they are all your exs!!! ※<br />
				デイジー：ふーん・・・マイク、トム、デイビット、ジェフ・・何か聞いたこと<br />
				ある名前だな・・ちょっと待ってよ、それって全部アンタの元彼じゃん！！</p>
				<p>Zoe: Well&#8230;.they are single though.<br />
				ゾーイ：まーそうだけど・・皆シングルだよ。</p>
				<p>Daisy: They are single, because, they have problems!!! And you told me<br />
				all the problems they have! I`m not going!!<br />
				デイジー：皆シングルなのは、問題ありだからでしょ！！しかも奴らの問題全部<br />
				ゾーイから聞いてるし！　もうパーティー行かない！</p>
				<p>Zoe: Oh, come on!! I need to meet a real nice guy after all the problems<br />
				guys I was with!<br />
				ゾーイ：そんな事言わないでよ！！私こそ問題アリの男と散々付き合った後なん<br />
				だから、ホントにいい人に出会いたいの！</p>
				<p>※exs&#8230;.ex boyfriends (元彼）の省略。</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
				<p>国が違えど、シングルという響きは一緒ですね。（笑）<br />
				でも元彼を紹介されるのは、ちょ～っと微妙・・・。<br />
				デイジーが怒るのもわかります。頑張れデイジー！！</p>
				<p>他にもツカエル表現が沢山ありましたね！<br />
				さっそく今日から使ってみましょう。<br />
				ちゃんと覚えたかな？<br />
				Are you all set?</p>
				<p>ではまた来週★</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1166/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1166" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語(Do) you know what I mean?</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1165</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1165#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:24:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1165</guid>
		<description><![CDATA[				(Do) you know what I mean? ＝わかるでしょ？
				普通にそのまま訳せる文章。特殊なフレーズというよりは、かなり頻繁に使われる文。Do をつけるときもあるけれど、殆どの場合はYou か [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>(Do) you know what I mean? ＝わかるでしょ？</p>
				<p>普通にそのまま訳せる文章。特殊なフレーズというよりは、かなり頻繁に使われる文。Do をつけるときもあるけれど、殆どの場合はYou から始めて使われます。<br />
				他の言い方として、You know what I`m saying? というのも同じ意味で使われます。</p>
				<p>では、例文にチャレンジ★</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
				【今日はゾーイのバースデー・・・】</p>
				<p>Daisy: Are we all set? We`ve got everything?<br />
				デイジー：準備オーケー？　全部揃ってる？</p>
				<p>Carolina: Ballons, cakes, crackers&#8230;yes! Everything`s here. Zoe is gonna love this!<br />
				カロリーナ：風船でしょ、ケーキでしょ、クラッカーでしょ・・・うん、大丈夫。<br />
				全部OK。ゾーイ気に入ってくれるねー、これ！</p>
				<p>Daisy: Where is she now? Is she coming here soon?<br />
				デイジー：ゾーイはどこにいるって？　もうすぐ来るって？</p>
				<p>Carolina: Yep. She`ll be here in a minuite.<br />
				カロリーナ：うん。もうすぐ来るはず。</p>
				<p>Zoe: Hey guys! Sorry I`m late&#8230;..<br />
				ゾーイ：みんな、お待たせ～・・・・</p>
				<p>Daisy and Carolina: Happy Birthday, Zoe!!<br />
				デイジーとカロリーナ：ハッピーバーズデー、ゾーイ！</p>
				<p>Zoe: Guys!! This is so cool! Thanks so much! Did you plan this for a long time?!<br />
				ゾーイ：みんな～！すごい！！ありがとう！前から準備してたの？</p>
				<p>Carolina: Well&#8230;for a few days, maybe?<br />
				カロリーナ：うん・・・2,3日前からかな？</p>
				<p>Zoe: I love you guys so much! You are the best&#8230;.<br />
				ゾーイ：みんな大好き！！最高！</p>
				<p>Daisy: We love you too! Come on, let`s take a picture!<br />
				デイジー：こっちも同じ！大好き！さ、写真撮るよ～</p>
				<p>Zoe: OK&#8230;..wow, I feel so nervous! I can`t smile! I love doing this for other people but when it`s comes to my time, it`s so embarassing&#8230;.you know what I mean?<br />
				ゾーイ：OK・・・何か緊張する！笑えない！人にこういうことするのは大好きなのに、<br />
				自分が主役になると、恥ずかしい・・・わかるでしょ？</p>
				<p>Carolina: Well, yeah, but you should enjoy yourself, it`s only once a year!<br />
				カロリーナ：そーだよね。でも、楽しまないと！年に一回の事でしょ？</p>
				<p>Zoe: I know! So where do you wanna go tonight?<br />
				ゾーイ：だよね！じゃ、今夜はどこ行く？</p>
				<p>Daisy: It`s up to the birthday girl! We`ll follow you anywere you wanna go!<br />
				デイジー：それはバースデーガール次第でしょ！<br />
				私達はゾーイが行きたい所、どこでもついていくわ！！<br />
				&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
				<p>先週のフレーズ「Are you all set?」が出てきましたね！<br />
				ちゃんと覚えていますか？</p>
				<p>「 It`s up to the birthday girl! 」。これも使えますね。<br />
				It`s up to you!　あなた次第だよ！　といった感じです。</p>
				<p>(Do) you know what I mean？<br />
				耳で聞くと「ユノワラミーン？」といった感じになります。(笑)<br />
				洋楽でもよく聴こえるフレーズですので覚えておきましょう。</p>
				<p>ではまた来週★ </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1165/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1165" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語I have a bad reception.</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1164</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1164#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:23:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1164</guid>
		<description><![CDATA[				I have a bad reception. ＝ 携帯の電波が悪い。
				携帯で電話しているとかなり使えるフレーズです♪
				Receptionは、「電波受信状態」の意味で、知っておくと何かを便利！
	 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>I have a bad reception. ＝ 携帯の電波が悪い。</p>
				<p>携帯で電話しているとかなり使えるフレーズです♪<br />
				Receptionは、「電波受信状態」の意味で、知っておくと何かを便利！<br />
				「受付」などの意味もありますが、ここではそういった意味ではないので注意！。</p>
				<p>では、例文にチャレンジ★</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
				【ゾーイが日本に住んでいた時の友達の和夫から電話が・・・】</p>
				<p>電話で使えるごまかしイングリッシュ！<br />
				Zoe: Hello?<br />
				ゾーイ：もしもし？</p>
				<p>Kazuo: Hi Zoe!<br />
				和夫：どうも、ゾーイ。</p>
				<p>Zoe: Who`s this??<br />
				ゾーイ：誰？</p>
				<p>Kazuo: It`s Kazuo! I`m calling from Japan!<br />
				和夫：かずおだよ。日本からかけてるよ。</p>
				<p>Zoe: Oh Hi Kazuo! How`s it going?<br />
				ゾーイ：かずお！元気？</p>
				<p>Kazuo: I`m great! How`s your life?<br />
				和夫：元気だよ！ゾーイはどう？</p>
				<p>Zoe: Well, you know, it`s ok&#8230;.it`s not like Japan, I really liked it there&#8230;<br />
				ゾーイ：そーだな、まあまあ。普通。日本とは違うよね、日本楽しかったなー・・・</p>
				<p>Kazuo: I know, we had so much fun together, didn`t we? Well, guess what?<br />
				I`m coming to NY this summer!<br />
				和夫：そっか～。楽しかったよね。えーと、実はね、ニューヨークに行くことになったんだ！</p>
				<p>Zoe: Really?! That`s awesome! How long are you staying?<br />
				ゾーイ：ほんと！？すごい！どれくらいいる予定？</p>
				<p>Kazuo: I`ll be there for a month, I`m going to the language school in Manhattan&#8230;<br />
				it`s called ELS.<br />
				和夫：1ヶ月。マンハッタンにある、ＥＬＳっていう語学学校に通う予定なんだ。</p>
				<p>Zoe: That`s nice. When are you coming?<br />
				ゾーイ：いいね～。いつ来るの？</p>
				<p>Kazuo: Acutually, I`m all set now, I`m leaving in a week.<br />
				和夫：実は、もう準備できてて、一週間以内には出発する予定なんだ。</p>
				<p>Zoe: Wow! I`m so excited! umm, isn`t it expensive talking so long on the phone?<br />
				Are you calling from your cell phone?<br />
				ゾーイ：そうなの？！楽しみ！ねえ、こんなに長く話してて、電話代高くないの？<br />
				携帯からかけてる？</p>
				<p>Kazuo: It`s ok&#8230;.I`m using this really cheap International phone service.<br />
				和夫：大丈夫だよ。すごい安い国際電話のサービス使ってるから。</p>
				<p>Zoe: You can use your cell phone as well?! I wish I knew about that card<br />
				when I was in Japan!<br />
				ゾーイ：それで携帯からもかけられるの？日本にいる時、知ってればよかった～！</p>
				<p>Kazuo: Yeah&#8230;.so, anyway, next week&#8230;<br />
				和夫：そうだね・・・じゃあ、来週・・・</p>
				<p>Zoe: Hello? Kazuo? I can`t hear you well.<br />
				ゾーイ：もしもし？かずお？よく聞こえないよ。</p>
				<p>Kazuo: Ah, I have a bad reception here. I`ll call you back later.<br />
				和夫：うーん、何かここ電波が悪いみたい。後でかけなおすよ。</p>
				<p>Zoe: OK! I`ll talk to you soon!<br />
				ゾーイ：わかった！また後でね！<br />
				&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
				<p>「電波が悪い」が受付を意味するreceptionを使うってご存知でした？<br />
				その他、My phone has a poor (bad) signal. などもよく使われます。</p>
				<p>携帯電話に関するフレーズでは、</p>
				<p>I upgraded my cell phone recently!<br />
				最近携帯を機種変更したんだ！</p>
				<p>Mail me on my cell phone!<br />
				携帯にメールちょうだいね。</p>
				<p>I downloaded a ringer tone.<br />
				着メロをダウンロードしたよ。</p>
				<p>などなど。どんどん使っていきましょう！</p>
				<p>ではまた来週★ </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1164/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1164" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語Who is the hottest?</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1162</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1162#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:20:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1162</guid>
		<description><![CDATA[				Who is the hottest? ＝ 誰が一番かっこいい（きれい）？
				登場人物が沢山いるアメリカドラマ「LOST」。男も女も色々なタイプがいて、「誰が一番かっこいい？」「誰がタイプ？」という話をする [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>Who is the hottest? ＝ 誰が一番かっこいい（きれい）？</p>
				<p>登場人物が沢山いるアメリカドラマ「LOST」。男も女も色々なタイプがいて、「誰が一番かっこいい？」「誰がタイプ？」という話をする時に、使ってみてください！&#8221;Hot&#8221;というのは、日本語でいう「イケてる、アツい」と同じような感じです。人に対しても、物に対しても使えます。</p>
				<p>では、例文にチャレンジ★</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
				【仲良し4人組が集まって、テレビの話。】</p>
				<p>LOST<br />
				Daisy: Did you watch &#8220;Lost &#8221; last night?<br />
				デイジー：昨日、「ロスト」見た？</p>
				<p>Zoe: Of course! It`s really a good show! I love it!<br />
				ゾーイ：もちろん！面白いよね。大好き！</p>
				<p>Daisy: Who is the hottest in the show, do you think?<br />
				デイジー：誰が一番かっこいいと思う？</p>
				<p>Zoe: Ummm&#8230;.maybe, Mr Eko? Nice, strong eyes and sexy lips!<br />
				ゾーイ：うーん、Mrエコーかな～。強い目もととか、セクシーなくちびる！！</p>
				<p>Daisy: Yeah, you are right. He`s sexy! How about you, Kazuo?<br />
				デイジー：確かにセクシーだよね。かずおは？</p>
				<p>Kazuo: You mean hottest GIRL, not guy, right? ummm, Kate, I think.<br />
				和夫：女の子の事だよね？男じゃないよね？うーん、ケイトかな。</p>
				<p>Mac: Really?! I think Shannon is the hottest&#8230;she`s sexy.<br />
				マック：マジで！？俺はシャノンが一番いいな。セクシーだし。</p>
				<p>Daisy &#038; Zoe: Nooooo!!! She is so much like Paris Hilton!! Mean and spoiled!<br />
				デイジーとゾーイ：やだー！！！シャノンってパリス・ヒルトンみたいじゃん！<br />
				意地悪で、わがまま！</p>
				<p>Mac: I`m not talking about her personality in the show! She just looks good.<br />
				マック：性格の話じゃないよ。見かけがキレイってだけで。</p>
				<p>Zoe: Well, she does have nice legs&#8230;you, Daisy?<br />
				ゾーイ：まあ、脚きれいだよね、彼女。デイジーは？</p>
				<p>Daisy: Boone! He`s cute! Umm, I feel like watching the show with you guys,<br />
				it`s gonna be so much more fun than watching it by myself&#8230;what do you think?<br />
				Do you wanna come to my place to watch it tonight?<br />
				デイジー:ブーン！かっこいいよ～。うーん、なんだかみんなと一緒に番組見たくなってきちゃった、<br />
				一人で見るより全然楽しいよ！みんな、今夜うちに来て一緒に見ない？</p>
				<p>Everyone: Sounds good to me!<br />
				みんな：いいね～！</p>
				<p>Zoe: I`ll bring some food.<br />
				ゾーイ：私なんか食べ物持って行くよ。</p>
				<p>Mac: Then I`ll bring some beer&#8230;.<br />
				マック：じゃあ、俺はビール持ってく。</p>
				<p>Kazuo: I`ll cook sushi for everyone!<br />
				和夫：僕は寿司作る！</p>
				<p>Daisy : That`s hot!!!※<br />
				デイジー：それって、イケてる！</p>
				<p>Zoe: OK, now YOU sound like Paris Hilton!<br />
				ゾーイ：おいおい、今度はアンタがパリスみたいだって！</p>
				<p>※That`s hot・・・・パリス・ヒルトンの口癖。</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
				<p>LOST、面白いですよね。<br />
				アメリカのドラマは映画の様に凝っていて、壮大で。毎回楽しみでしょうがありません！</p>
				<p>さて、今回も使えるフレーズがたくさんありましたね。</p>
				<p>I feel like watching the show with you guys.<br />
				なんだかみんなと一緒に番組見たくなってきちゃった。</p>
				<p>I feel like ～ingで「○○したい」「○○な気分」となります。</p>
				<p>これは使えますね！</p>
				<p>パリス・ヒルトンの口癖「That`s hot!」もぜひ使ってみては？<br />
				その際「YOU sound like Paris Hilton!」なんて言われたら、ピースサインで笑って交わしましょう。</p>
				<p>ではまた次回★</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1162/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1162" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語He cheated on me!</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1161</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1161#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:19:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1161</guid>
		<description><![CDATA[				He cheated on me! ＝ 彼に浮気された！
				Cheat というのは「ずるいことをする」という意味で、「カンニング」にもこの言葉が使われます。「ツカエルエイゴ」ですが、本当はあんまり使いたくな [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>He cheated on me! ＝ 彼に浮気された！</p>
				<p>Cheat というのは「ずるいことをする」という意味で、「カンニング」にもこの言葉が使われます。「ツカエルエイゴ」ですが、本当はあんまり使いたくないですよね～・・・。(涙)</p>
				<p>では、例文にチャレンジ★</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
				【デイジーとゲイの友達ブルースの会話】</p>
				<p>こんなチーズケーキ食べたい！</p>
				<p>Bruce: Hi, Daisy! How are you?<br />
				ブルース：デイジー！元気？</p>
				<p>Daisy: Hey Bruce! I`m OK&#8230;.you?<br />
				デイジー：ブルース！まあまあかな・・・ブルースは？</p>
				<p>Bruce: Not good at all! Actually, I`m really down right now..<br />
				ブルース：ぜーんぜん。実は、かなり落ちてるの。</p>
				<p>Daisy: Why? What`s the problem?<br />
				デイジー：なんで？どうしたの？</p>
				<p>Bruce: I broke up with my BF.<br />
				ブルース：BFと別れたの・・。</p>
				<p>Daisy: Really?! I thought you liked him a lot!<br />
				デイジー：うっそ～！彼の事大好きだと思ってたのに。</p>
				<p>Bruce: Well, I did, but he cheated on me! So I left him.<br />
				ブルース：そりゃー大好きだったけど・・・浮気されたんだもん。だから振ってやった。</p>
				<p>Daisy: He cheated on you!? That`s horrible&#8230;.<br />
				デイジー：浮気したって～？！ひどい！</p>
				<p>Bruce: I know, I just didn`t think he is that kind of guy, you know?<br />
				Daisy, how can I find a decent gay guy in this town?!<br />
				ブルース：そーなの。彼ってそんな人だと思わなかったのに。デイジー、一体私どうやって真面目なゲイの男をを見つければいいの、ここで？！</p>
				<p>Daisy: Well&#8230;.you are not the only one who is asking that question,Bruce.<br />
				This world is pretty hard as well!<br />
				デイジー：うーん。それってブルースだけじゃないよ、こっちの世界もかなりキビしいからさ。</p>
				<p>Bruce: Oh well. I need to do something crazy to cheer myself up!<br />
				ブルース：あーあ。何か、騒いで自分を元気づけたいよ！</p>
				<p>Daisy: How about&#8230;..going shopping, get dressed really nicely and go to that new restaurant in downtown? They serve the best Cheesecake in town!<br />
				デイジー：じゃあ、買い物行って、おしゃれして、あのダウンタウンの新しいレストラン行くっていうのはどお？あの店ここらで一番おいしいチーズケーキ出すんだから！</p>
				<p>Bruce: Nothing better than cheesecake and &#8220;girls` night out&#8221;!<br />
				ブルース：チーズケーキと”女同士”の夜遊び程いいもんはないよね！</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
				<p>いや～、デイジーには面白い友達がたくさんいますね。<br />
				ブルース、初登場ながらかなりキャラが濃いです。(笑)<br />
				そういえばこの間、「浮気はしちゃだめだめ・・・ってわかっていながらしちゃうんだ」なんて酒の席で言う人がいましたが、どうも納得できませんでした。やっぱり、浮気はダメですよ！ダメダメ！</p>
				<p>さて、今回も使えるフレーズがたくさんありましたね。</p>
				<p>you are not the only one who is asking that question,<br />
				それって（そう思う、そう問うのは）ブルースだけじゃないよ</p>
				<p>I need to do something crazy to cheer myself up!<br />
				何か、騒いで自分を元気づけたいよ！</p>
				<p>Nothing better than cheesecake and &#8220;girls` night out&#8221;!<br />
				チーズケーキと”女同士”の夜遊び程いいもんはないよね！</p>
				<p>いろいろな単語を入れ替えると、かなり使えます。<br />
				こういった会話って、教科書には無いけれど、すごくツカエルと思いますよ。</p>
				<p>ではまた次回★</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1161/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1161" />
	</item>
		<item>
		<title>便利な英語I can`t afford it!</title>
		<link>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1160</link>
		<comments>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1160#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:17:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[アメリカ]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ留学情報]]></category>
		<category><![CDATA[便利な英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ryugaku-ga.com/archives/1160</guid>
		<description><![CDATA[				I can`t afford it! ＝ そんなに（お金に）余裕がない！
				英語を習いたての人は「I have no money！ 」などと言ってしまいがちですが、
				ニュアンスをちゃんと伝えたいとき [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[				<p>I can`t afford it! ＝ そんなに（お金に）余裕がない！</p>
				<p>英語を習いたての人は「I have no money！ 」などと言ってしまいがちですが、<br />
				ニュアンスをちゃんと伝えたいときはこっちで。Afford は、動詞で「（金銭的に）余裕がない」<br />
				という意味で、全くお金が無い訳ではないけれど、「そこまでは払えない。」的な言い方です。<br />
				時間などに余裕がないというときも使えます。</p>
				<p>もちろん本当に「貧乏！！全くお金なし！」な時は「I have no money!」を使ってもいいですが、<br />
				そんな時は「I`m totally broke!」と言ってみましょう。よりネイティブっぽいですよ～！</p>
				<p>では、例文にチャレンジ★</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
				【ロス旅行の計画を立てるガールズ4人組】</p>
				<p>kitson</p>
				<p>Daisy: So? Did you think about where you want to go in LA?デイジー：で？みんな、ロスで何したいか考えた？</p>
				<p>Zoe: Yep. I think I want to go to &#8220;Anastasia&#8221; for my eyebrows.<br />
				ゾーイ：うん。私は「アナスタシア」で、眉毛直してもらいたい。</p>
				<p>Rachel:We are definitely going to &#8220;Kitson&#8221; for our autumn clothes!<br />
				レイチェル：絶対「Kitson」で、秋服買おうよ！</p>
				<p>Carolina: How about going to &#8220;Koi&#8221; for dinner?<br />
				We might meet some celebrities there, you know?<br />
				カロリーナ：夕飯は「Koi」に行くってのはどう？セレブに会えるかもよ～！</p>
				<p>Daisy: OK&#8230;, we`ll go to fix our eyebrows, then go shopping, and eat Japanese food&#8230;.wow, it looks like an expensive trip! I can`t afford it!<br />
				デイジー：オーケー、まず眉毛直して、買い物行って、日本食食べて・・・<br />
				なんだかすごい高い旅になりそう・・・私、そんなにお金に余裕ないよ！</p>
				<p>Zoe: Come on, Daisy! This is a special trip for all of us!<br />
				ゾーイ：デイジーってば！この旅は皆にとって特別なんだから！</p>
				<p>Daisy: I guess&#8230;we are gonna have lots of fun for sure&#8230;ok, I`ll do it.<br />
				Can we go out somewhere cool after dinner?<br />
				デイジー：そーだね・・・楽しいよね、きっと・・・わかった、じゃ行こう。<br />
				夕飯の後は、どっかいけてる所に遊びに行かない？</p>
				<p>Carolina: I`ll look into it. I`m sure there are so many cool clubs and bars there.<br />
				カロリーナ：私、調べとくよ。絶対沢山クラブとかバーとか、いけてる場所あると思うよ。</p>
				<p>Daisy: Thanks! But not too expensive place! If I become totally broke<br />
				after this trip, somebody has to feed me for a while!<br />
				デイジー：ありがと！でも、あんまり高すぎないところね！もし私この旅の後超貧乏になっちゃったら、誰かがしばらく私にご飯食べさせる羽目になるからね！</p>
				<p>Rachel: Don`t worry Daisy, we are gonna take care of you!<br />
				レイチェル：心配しなくていいって、デイジー！うちらが世話してあげるから！</p>
				<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
				<p>冒頭にもありましたが、「I have no money!」は使いがちですよね。<br />
				でも、これは「本当に一銭もナイんです・・・」という感じなので、<br />
				これからは「I can`t afford it!」で切り抜けましょう！</p>
				<p>さて、今回も使えるフレーズがたくさんありましたね。</p>
				<p>Did you think about where you want to go in LA?<br />
				みんな、ロスで何したいか考えた？</p>
				<p>I`m sure there are so many cool clubs and bars there.<br />
				絶対沢山クラブとかバーとか、いけてる場所あると思うよ。</p>
				<p>We are gonna take care of you!<br />
				うちらが世話してあげるから！</p>
				<p>いろいろな単語を入れ替えると、かなり使えます。<br />
				こういった会話って、教科書には無いけれど、すごくツカエルと思いますよ。</p>
				<p>ではまた次回★</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ryugaku-ga.com/archives/1160/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<xhtml:link rel="alternate" media="handheld" type="text/html" href="http://www.ryugaku-ga.com/archives/1160" />
	</item>
	</channel>
</rss>

